pa jedi i pij i budi vesela! A ako vidiš čovjeka kakva, ti reci: "Ja sam se zavjetovala Svemilosnom da ču šutjeti, i danas ni s kim neču govoriti.

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

Komentar ajeta:


Uzvišeni kaže:

"Posut če po tebi datule svježe, pa jedi i pij i budi vesela." tj. ugodno se osječaj. Amr ibn Mejmun kaže da porodiljama nije ništa bolje od hurmi i svježih datula (tj.rutab) i to potkrepljuje citiranjem ovog ajeta. Uzvišeni kaže:

"A ako vidiš kakva čovjeka", tj. ako bilo koga vidiš, "ti reci: 'Ja sam se zavjetovala Svemilosnom da ču šutjeti i danas ni s kim neču govoriti.'"  Ovdje se pod riječju: (ti reci) podrazumjeva išaret a ne govor riječima, jer bi to u suprotnom proturječilo izjavi: فلن "I danas ni s kim neču govoriti." Enes ibn Malik kaže da riječi: znače "da ču šutjeti", a u drugoj verziji "da ču postiti i šutjeti." Prema njihovom tadašnjem zakonu, dok su postili, bilo im je zabranjeno i da jedu i da govore.

Ovaj ajet nema povezanih indeksa