Reci: "Da Allah nije htio ja vam ga ne bih kazivao niti bi vas On s njim upoznao. Ta ja sam prije poslanstva dugo među vama boravio - zar ne shvatate?"
قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Komentar ajeta:
Zatim je rekao dokazujući im ispravnost onoga sa čim je došao: „Reci: ‘Da Allah nije htio ja vam ga ne bih kazivao niti bi vas On s njim upoznao’", tj. ovo sa čime sam vam došao dozvoljeno mi je od Allaha i Njegovo je htijenje, želja i dokaz da ga ja nisam izmislio i da ste vi nemoćni da Mu se usprotivite. Vi znate moju iskrenost i povjerljivost, otkako sam odrastao među vama pa do tog kad me je Uzvišeni Allah poslao ne prigovarajte ništa potcjenjujući me time. Zato je rekao: „Ta ja sam prije poslanstva dugo među vama boravio - zar ne shvatate“, tj. zar nemate pameti da njome raspoznajete Istinu od neistine. Zato kada je Herakle, kralj Bizantije, upitao Ebu-Sufjana, koji je tad bio vođa mnogobožaca: „Da li ste ga optuživali za laž prije nego što je to rekao?“, odgovorio je Ebu-Sufjan: „Ne.“ Zatim mu je rekao Herakle: „Znam da on ne bi ostavio laž na ljude, a zatim iznosio laž na Allaha.“
Ovaj ajet nema povezanih indeksa