"Zato ti vidiš one čija su srca bolesna kako se žure da s njima prijateljstvo sklope, govoreči: Bojimo se da nas kakva nevolja ne zadesi. A Allah če sigurno pobjedu ili nešto drugo od Sebe dati, pa če se oni zbog onoga što su u dušama svojim krili kajati",

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ

Komentar ajeta:


Riječi Uzvišenog:

 "Zato ti vidiš one čija su srca bolesna", tj. u njima je podozrenje, sumnja i licemjerstvo i oni žure prema njima, tj. da prihvate njihovu ljubav i zaštitu, jer se boje da se desi da nevjernici pobijede muslimane, tako da oni imaju zaštitnike među jevrejima i krščanima, pa da im to nešto koristi. Tada Uzvišeni Allah kaže:

 "A Allah če sigurno pobjedu dati." Es-Suddi kaže: "Znači osvajanje Meke." Neki drugi kažu: "Znači presudu i rješenje",

  "...ili nešto drugo od sebe", znači nametanje glavarine za jevreje i krščane, "...pa če se oni...", znači licemjeri koji su uzeli za zaštitnike i prijatelje jevreje i krščane

"...zbog onoga što su u dušama svojim krili...", zbog traženja zašite i prijateljevanja    "...kajati", tj. za ono što je proisteklo od njih, a nije im omogučilo da išta postignu, nego je čak bilo izvor  širenja smutnje i nereda. Oni su se pokazali i osramotili, a Allah je otkrio njihov slučaj Svojim robovima, vjernicima na ovome svijetu nakon što su bili pokriveni i o njima se nije ništa znalo. I nakon što je izašao na vidjelo njihov slučaj, vjernici su se čudili njima kako su se pokazivali da su od vjernika, zaklinjali se na to i pretpostavljali, pa se pokazala njihova laž i njihovo izmišljanje.

Ovaj ajet nema povezanih indeksa