I on roditelje svoje postavi na prijesto i oni mu se svi pokloniše, pa on reče: "O oče moj, ovo je tumačenje moga sna nekadašnjeg. Gospodar moj ga je ispunio. Allah je bio dobar prema meni kad me je iz tamnice izbavio i vas iz pustinje doveo, nakon što je šejtan između mene i braće moje bio razdor posijao. Gospodar moj je, zaista, milostiv onome kome On hoće, i On, zaista, sve zna i mudar je!"
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Komentar ajeta:
Uzvišeni Allah, zatim, kaže: „I on roditelje svoje postavi na prijesto“, tj. posadi ih na svoj prijesto. „...i oni mu se pokloniše“, tj. pokloniše mu se roditelji i ostala braća, a bilo je jedanaest muškaraca, „pa on reče: 'O oče moj, ovo je tumačenje moga sna nekadašnjeg'„, tj. onoga što ga je prije ispričao svome ocu. „…sanjao sam jedanaest zvijezda...“ Naklon je bio dozvoljen u njihovom vjerozakonu, pa su se oni, prilikom pozdrava starijeg, klanjali. Ovo je bilo dozvoljeno od Adema, do Isaa, a.s., čijim je sljedbenicima zabranjeno, a posvećeno, isključivo, Uzvišenom Gospodaru. U hadisu Allahovog Poslanika, s.a.v.s., stoji (623) kako je Mu'az išao u Šam, pa je vidio da se tamo klanjaju svojim patrijarsima, pa, kada se vratio, poklonio se i on Allahovom Poslaniku, s.a.v.s. „Šta je to, Mu'aze“, upita ga Allahov Poslanik, s.a.v.s., a on odgovori: „Vidio sam ih kako se klanjaju svojim patrijarsima, a ti si dostojniji da ti se klanjamo“, na što Allahov Poslanik, s.a.v.s., reče: „Da sam ikom naredio da se klanja, naredio bih ženi da se klanja svome mužu, zbog prava koje on ima prema njoj.“ Ovdje je namjera da se istakne da je počasno klanjanje bilo dozvoljeno u njihovim vjerozakonima, zbog čega su se njemu i poklonili. Jusuf, a.s., tada reče: „O oče moj, ovo je tumačenje moga sna nekadašnjeg“, tj. ovo je bio cilj, jer se tumačenje sna poklopilo s onim što se dogodilo. „Gospodar moj ga je ispunio“, tj. tačno i istinito...spominjući Allahovu blagodat prema njemu. „Allah je bio dobar prema meni, kad me je iz tamnice izbavio i vas iz pustinje doveo“, gdje su kao beduini i čuvari stoke živjeli, nastanjujući zabriježja Palestine u dolini Šama. „…nakon što je šejtan između mene i braće moje bio razdor posijao. Gospodar moj je, zaista, milostiv onome kome On hoće“, tj. kada hoće da nešto bude, onda mu odredi uzrok i utvrdi njegovo nastajanje: „I On, zaista, sve zna“, o stvarima Svojih robova, „i mudar je“, u Svojim riječima, djelima i odredbama, u onome što bira i što hoće. Ebu-Usman El-Hindi, prenoseći od Sulejmana, kaže: „Između Jusufovog sna i njegovog tumačenja prošlo je četrdeset godina...“, te da je Jakub ostao sa Jusufom, poslije dolaska u Egipat, sedamnaest godina, a zatim se preselio svome Gospodaru. Ebu-Ishak es-Sebi´i prenosi od Abdullaha ibn Mes'uda, koji kaže: „Kada su došli u Egipat, Jakubovih je potomaka bilo šezdeset i tri, a izašlo ih je (iz Egipta) šeststo sedamdeset hiljada.“
Povezani indeksi: