A kada otvoriše tovare svoje i nađoše da su im vraćene stvari njihove, oni rekoše: "O oče naš, šta možemo više poželjeti? Evo, vraćene su nam stvari naše, i hranom ćemo čeljad našu namiriti, i brata našeg ćemo čuvati, a i jedan kamilin tovar hrane više dobit ćemo; to je neznatan tovar."

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

Komentar ajeta:


Kad Jusufova braća otvoriše svoje tovare, nađoše  svoje stvari vraćene. „…oni rekoše: 'O oče naš, šta možemo više poželjeti?'", tj. šta bismo poželjeli poslije ovoga... „Evo, vraćene su nam stvari naše“, a mjera nam nije umanjena, „i hranom ćemo čeljad našu nahraniti“. Ako pošalješ našega brata s nama, donijet ćemo hranu čeljadi našoj. „…i brata našeg ćemo čuvati, a i jedan kamilin tovar hrane više ćemo dobiti“, jer je Jusufovom čovjeku davao po jedan kamilin tovar, „…to je neznatan tovar“, tj. to je neznatno u poređenju sa uzimanjem njihovog brata, što bi odgovaralo tome.

Povezani indeksi:

  1. Jusuf a.s./ Jusufova braća otkrivaju da im je vraćena njihova roba