Oni će se u životu na ovom svijetu mučiti, ali će patnja na onom svijetu sigurno teža biti, od Allaha ih niko neće odbraniti.

لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

Komentar ajeta:


Uzvišeni kaže: "Oni će se u životu na ovom svijetu mučiti", tj. mušrici će na dunjaluku biti kažnjavani od pravovjernih ubijanjem i zarobljavanjem. "Ali će patnja na onome svijetu", tj. omalovažavajući ih uz ovodu­njalučko poniženje, "Sigurno teža biti", tj. mnogo puta teža od dunjalučke, kako to kaže Allah­ov Poslanik, s.a.v.s., onima koji jedni druge proklinju: (tj. supružnicima koji jedni druge optužuju za blud) (663) "Dunjalučka kazna u odnosu na ahiretsku neznatna je", kao što to Uzvišeni kaže: "Tog dana niko neće kao On mučiti, i niko neće kao On u okove okivati." (89:25,26) "A Mi smo za one koji čas oživljavanja poriču pripremili vatru razbukatalu. Kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čut će kako gnjevna ključa i od bijesa huči, a kad budu bačeni u nju, u tjesnac, vezanih ruku, propast će tamo prizivati. Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti. Reci: 'Da li je bolje to ili vječni Džennet, koji je obećan onima koji se Allaha budu bojali. On će im nagrada i prebivalište biti.'" (25:11-15)

Ovaj ajet nema povezanih indeksa