Da smo htjeli uzeti zabavu, uzeli bismo je od Nas, ali Mi to ne činimo.

لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ

Komentar ajeta:


Uzvišeni kaže: "Da smo Mi htjeli uzeti zabavu, uzeli bismo je od Nas." Riječ (zabava) znači žena u dijalektu stanovnika Jemena, a Ikrime i Es-Suddi kažu da se pod zabavom misli na djecu, što je svakako neodvojivo jedno od drugog. Ibrahim en-Nehai kaže da izraz  "uzeli bismo”, tj. hurije, Uzvišen je Allah i  visoko iznad svega toga.

"Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga što oni govore." /17:43/ Uzvišeni kaže: "Ali, Mi to ne činimo." Katade, Suddi, Ibrahim en-Nehai i Mugire ibn Muksim kažu da – ovdje znači (ne), tj.: "Mi to ne činimo”, a Mudžahid kaže da čestica  u Kur' anu uvijek znači nijekanje.

Ovaj ajet nema povezanih indeksa